От Роксоланы-Хюррем к Надежде-Турхан Хатидже

 

От Роксоланы-Хюррем к Надежде-Турхан Хатидже

 

Книгу украинской писательницы перевели и издали в Турции.

Первый исторический роман кандидата искусствоведения Александры Шутко «Роксолана: мифы и реалии» заинтересовал читателей как в Украине, так и за ее пределами. Ведь автор, изучая заграничные документы, нашла неизвестные факты из жизни украинки, которая имела большое влияние на жизнь Османской империи. Романом заинтересовались в Турции. А во время недавнего «Книжного Арсенала» состоялась презентация нового романа автора о султану-украинку Надежду с Подолья «Турхан Хатидже», которая сыграла выдающуюся роль в союзе казачества с Османской империей.

«Моя заинтересованность историей Османской империи, которая тесно связана с украинским народом, возникшее во время изучения турецкого языка, — рассказывает Александра Шутко. — Отсутствие виз, акционные перелеты самолетами Турецких авиалиний и довольно низкие цены в отелях и ресторанах сделали мои мечты об исследованиях в этой стране реальными. Ведь только в Стамбуле сосредоточено столько исторических памятников времен Византии и Османской империи!»

Чтобы усовершенствовать турецкую, Александра покупала много книг — в основном исторические исследования, связанные с Роксоланой. Прочитав таких с десяток, поняла, что Роксолана была совсем не такой, как принято у нас считать. «Она стала Хюррем-султан, то есть влиятельным и состоятельным мусульманкой-турчанкой. И, к сожалению, нечасто вспоминала о своем украинском происхождении, — констатирует автор. — Ведь после похищения турками в Рогатине красавица, попав в султанский дворец, получила не только любовь султана, но и невероятное богатство. Ее ежедневное содержание составляло 2 тысячи акче, то есть почти шесть тысяч американских долларов.

Интересно, что в XVII веке в османском дворце жила еще одна султана-украинка Надежда, то есть Турхан Хатидже. Об этом Александра Шутко пишет в одноименной новой книге. Надежду 12-летней похитили из Подолья крымские татары и доставили в гарем султана Ибрагима I (годы правления 1640-1648). Она родила ему первенца Мехмеда, который стал следующим султаном. Он возглавил походы против польской шляхты на Подолье в 1672-1673 годах, успешно проведенные вместе с гетманом Петром Дорошенко. Тогда к ним присоединилась и Турхан Хатидже, которая посещала родные земли. Похоронили эту султану в крупнейшем в Стамбуле мавзолее. На Родине о ней, к сожалению, почти ничего не известно. Поэтому писательница решила популяризировать ее историю, написав роман.

Что дальше исследователь углубляется в тему, тем более сложными становятся поиски достоверных сведений. «Выручает интернет, который дает возможность увидеть всю имеющуюся в мире научно-историческую базу по этому вопросу, — рассказывает Александра. — Меня поразила открытость ученых из других стран. Так, профессор Йельского университета турецкого происхождения Озген Фелек не только прислала мне свою работу, но и предложила выдать в Турции мою книгу о Роксолане. А каким было мое удивление, когда на следующий день (!) пришло письмо от известного турецкого издателя Чаатая Анадола с условиями контракта относительно перевода и издания моей «Роксоланы». Что интересно, надолго эту идею не откладывали — «Хюррем-султан» (именно такое название имеет эта книжка в Турции) уже вышла в одном из стамбульских издательств.

Сейчас Александра работает над вторым томом романа «Турхан Хатидже» о реґентування этой султаны в правление несовершеннолетнего сына Мехмеда IV. В то же время готовит к печати книгу «Письма Роксоланы: любовь и дипломатия» с переводом ее любовных посланий султана Сулеймана и корреспонденции до польского короля и персидского шаха. Изучает исследовательница и переписка преемников Роксоланы — султан Нурбану, Сафие, Кьосем и Турхан Хатідже, которые известны своей активной политикой вмешательства в государственные дела. Поэтому этот период в истории Османской империи получил название «Женский султанат».

«Собрать и изучить их корреспонденцию до королев Британии и Франции, а также дожа Венеции мне помогли европейские исследователи, в частности итальянский историк профессор Мария Пиа Педани. Она прислала научные статьи авторов прошлого века, которых нет в открытом доступе, — вспоминает писательница. — Как оказалось, для ученых цивилизованных стран считается привычным делиться источниками и информацией. А недавно мне понадобилась статья польского исследователя Зигмунда Абрахамовича, которая была только в библиотеках Варшавы и Кракова. Отправив туда письмо, я получила ответ: можем отправить эту информацию, записанную на диске».

Насколько известно, открытость для украинских библиотек — скорее исключение, чем правило. Впрочем, с легкой руки молодых сотрудников Института украинской археографии и источниковедения ім. М. Грушевского НАН Украины кандидатов исторических наук Дмитрия Гордиенко и Светланы Потапенко удалось опубликовать статьи в украинских научных сборниках. Поэтому Александра Шутко радуется, что через книги может поделиться интересными исследованиями из жизни известных украинок. Ведь они — часть нашей истории.

Добавить комментарий